“Existe un lenguaje que va más allá de las palabras”.
Paulo Coelho
Por Edith González
Buscando datos sobre los beneficiarios de la bolsa segura, el bono seguro, y los jóvenes que reciben el beneficio de las becas ingresé a la página del Ministerio de Desarrollo Social. Con sorpresa descubrí que la información que tienen sus páginas puede ser leída también en idiomas mayas. Y a la vez de causarme asombro me agradó conocer que una institución del gobierno valida sus acciones con idiomas mayas.
Digamos que el MIDES rompe paradigmas en el gobierno y es evidente que la utilización de nuestros idiomas en su página, tiene un ingrediente que la vuelve universal en el momento en que en Europa, o África los usuarios pueden descubrir la belleza y sonoridad de nuestros idiomas.
Al consultar, se me informó en el MIDES, que con el respaldo del presidente de la Academia de Lenguas Mayas, licenciado Jesús Dionicio Felipe, se traslada su información cotidiana a tres idiomas mayas: Kaqchikel, K’iche’ y Q’eqchi’ teniendo como objetivo primordial abrir el abanico informativo del Ministerio de Desarrollo a los guatemaltecos en todo el territorio nacional.
Luego de la Firma de los Acuerdos de Paz se ha hecho más evidente para la población la multiculturalidad y la diversidad de idiomas existentes en nuestro país. Pues son estos los que en el acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas los visibilizan y reconocen oficialmente 22 con estructura propia “desarrollando sus propias reglas gramaticales, fonológicas, de vocabulario y de derivación y generación de palabras nuevas”
Indica el acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas que “todos los idiomas que se hablan en Guatemala merecen igual respeto. En este contexto, se deberá adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la práctica de los mismos.” Agregando c) Promover la utilización de los idiomas de los pueblos indígenas en la prestación de los servicios sociales del Estado a nivel comunitario; d) Informar a las comunidades indígenas en sus idiomas, de manera acorde a las tradiciones de los pueblos indígenas y por medios adecuados, sobre sus derechos, obligaciones y oportunidades en los distintos ámbitos de la vida nacional. Se recurrirá, si fuere necesario, a traducciones escritas y a la utilización de los medios de comunicación masiva en los idiomas de dichos pueblos; f) Propiciar la valorización positiva de los idiomas indígenas, y abrirles nuevos espacios en los medios sociales de comunicación y transmisión cultural…
Cuando uno se encuentra en la lejanía de la patria, cuando los recuerdos de nuestra tierra se sienten ahí cerca, es cuando uno quiere más a su terruño.
Cuán importante será para los guatemaltecos más allá de nuestras fronteras, encontrar en la página del MIDES, los idiomas mayas. Y entre estos recuerdos llegaran los huipiles multicolores, los cortes y las fajas de las mujeres junto a los rellenitos de frijoles y las tostadas de salsa con las notas de la marimba de la Guatemala eterna.
Fuente; http://lahora.gt/los-idiomas-mayas-del-mides/